DeusVult kirjoitti:
Antti Ijäs voi tulla kommentoimaan saksin/alkuenglannin hienovaraisuuksia ja ääntämisasua, mutta ymmärtääkseni se on kyllä siinä mielessä oikein, että englannin kieli kehittyi hiljalleen saksien mukanaantuomasta germaanisesta kielestä. Siltä ajalta on olemassa vieläpä kirjallisuutta, joten kieli on tunnettu eikä sitä tarvitse vetää hatusta.
Huomasin tämän ihan sattumalta, kun ei ollut mitään "sinut on mainittu" -tägiä.

Korrekti termi olisi muinaisenglanti (Old English), joka siis viittaa siihen kielimuotoon, josta on säilynyt kirjallisuutta (mutta joka ei ole vielä muuttunut keskienglanniksi). Sitä edeltävä kielimuoto on esienglanti (Proto-English) eli esihistoriallinen englanti, jota koskeva tieto perustuu muinaisenglannin sisäiseen rekonstruktioon.
Tietysti tässä on se ongelma, että minkä tahansa historiallisen kielimuodon puhekielestä on todisteita vain epäsuorasti: periaatteessa siis hahmot voivat puhua sarjassa melkein mitä vaan, eikä siihen oikein voi perustellusti sanoa mitään, paitsi jos kyse on räikeästä anakronismista (esim. jos saksisěriffi vaikka käyttäisi skandinaavista lainasanaa ensimmäistä kertaa viikinkejä nähdessään

). Lisäksi näyttelijät voivat ääntää heille annetut vuorosanat miten sattuu ja unohtaa sanoja välistä, eikä siinä vaiheessa ohjaaja enää kysy konsultilta, menikö otos putkeen. Kirjoitin aiheesta
täällä ja olen myös aikeissa julkaista jatko-osan, jossa on litteroituna kaikki ensimmäisen kauden muinaisenglannin- ja muinaisskandinaavinkieliset vuorosanat, mutta en ole ehtinyt viimeistellä sitä vielä.
Sanotaan nyt kuitenkin esimerkkinä se, että šeriffi ja Ragnar ääntävät kauppiaita tarkoittavan sanan kovalla k:lla eli suunnilleen "kupemen" (Ragnarin omalla kielellä se olisi kaupmenn). Tämä on tietysti alkuperäinen äänne, mikä näkyy myös suomeen lainautuneessa sanassa kauppa ja latinan sanassa caupo, mutta muinaisenglanninkielisistä lähteissä tunnetaan sellaisia muotoja kuin cīpe-, ciēpe-, cēpe-, ceāpe- ja cȳpe-, joissa alkukonsonantti on tiettävästi ollut tš kuten nykyenglantiinkin säilyneissä sanoissa chapman ja cheap. En silti pitäisi hirveänä "virheenä", jos joku saksišeriffi ääntää sanan kovalla k:lla, sillä onhan se mantereen muinaissaksissakin kōpian ja saksoissa jotain sellaista kun nykysaksan kaufen ja Kaufman. On silti jännää (vaikkei välttämättä epäuskottavaa), että hän ääntää tähän liittyvän verbin ceāpan kuitenkin tš:llä.
Löyhästi liittyen: Englanti - saksa-akselilla hauskaa vertailumateriaalia (= sama teksti eri muodoissa mm. muinais- ja keskienglanniksi) löytyy siitä kiinnostuneille
täältä.
navajas kirjoitti:
Muinaisenglanti on hieno kieli. Tuli opiskeltua sitä useampi kurssi.
