Toisessa ketjussa oli puhetta kirjasta saksalaisten jalkaväkiupseereiden 1922 ilmestyneestä kirjasesta
Der Schütze. Kirja ilmestyi pari vuotta myöhemmin myös "mukaillen suomennettuna". Pari puukkoon liittyvää mukailua (lihavoitu alla) ovat sellaisia, että sopivat ehkä tähän ketjuun.
Alkuteksti: "Es ist dem Soldaten im Felde unentbehrlich, im Kampfe Mann gegen Mann ist es eine furchtbare Waffe und hat die Bayern hauptsächlich gefürchtet gemacht."
Suomennos: "Kenttäelämässä se on sotilaalle välttämätön; käsikähmässä on se pelottava ase.
Pohjalaiset ovat kuuluja puukonkäyttötaidostaan ja ovatkin he varmaan maailman parhaita likitaistelijoita."
Eli baijerilaisista (joista oli myös jo puhetta tässä yhteydessä
toisessa ketjussa) on tullut pohjalaisia. Toinen kohta liittyy tekniikkaan:
Alkuteksti: "Faßt man das Messer so, daß die Klinge am kleinen Finger heraus, also rückwärts zeigt, so besteht die Gefahr, daß man bei einem kräftigen Stich sich selbst trifft, wenn der Gegner ausweicht."
Suomennos: "Jos puukosta pidetään kiinni niin, että pikkusormi on lähimpänä terää,
kuten Suomessa on tapana, joka siis on suunnattu taaksepäin, on olemassa se vaara, että voimakkaasti lyötäessä isketäänkin omaan ruumiiseen, jos vastustaja ehtii väistää."