Etsitkö kamppailuharrastusta? Aloita suoraan tästä uusi aihe valmiiden kysymysten kanssa ja odota, kun konkarit vastaavat sinulle. 

Miekkasanastoa
Valvoja: Valvoja
-
- etupotkija
- Viestit: 3061
- Lauteille: Toukokuu 2005
- Paikkakunta: Joensuu
- Tykännyt: 0
- Tykätty: 5 kertaa
Miekkasanastoa
Valvomo: Yhdistetty vanha ketju uuteen.
Pistänpä sitten tännekkin tuon asehuoneen kilpikeskustelun lisäksi nämä klipit:
http://www.northwestacademyofarms.com/video.html
eli videoissa miekkaa ja kilpeä, rapiiria ja kilpeä, pitkämiekkaa sekä tikaria.
Pistänpä sitten tännekkin tuon asehuoneen kilpikeskustelun lisäksi nämä klipit:
http://www.northwestacademyofarms.com/video.html
eli videoissa miekkaa ja kilpeä, rapiiria ja kilpeä, pitkämiekkaa sekä tikaria.
-
- etupotkija
- Viestit: 4845
- Lauteille: Maaliskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Bujinkan Budo Taijutsu, HEMA
- Takalajit: Brasilialainen jujutsu, historiallinen miekkailu (italialainen tyyli)
- Tykännyt: 70 kertaa
- Tykätty: 49 kertaa
Re: Miekkailuaiheisia videoklippejä (Eurooppa)
Tuosta tulikin mieleen, että tuo rapiiri on varmastikin tämä rapier? Miksi tällainen suomennos? Eikö pistomiekka kävisi, vai onko se varattu jollekin toiselle aseelle? Olen ymmärtänyt, että rapier-hyökkäyksistä useimmat olisivat juurikin pistoja.Risto R kirjoitti: eli videoissa miekkaa ja kilpeä, rapiiria ja kilpeä, pitkämiekkaa sekä tikaria.
Mänzy
Mikko Mänttäri
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
-
- etupotkija
- Viestit: 8623
- Lauteille: Joulukuu 2004
- Paikkakunta: Roihuvuori
- Tykännyt: 0
- Tykätty: 1 kerran
Tähän voisi pistää muitakin suomennoksia ("länsimaisten") miekkatyyppien nimille, mikäli tiedätte.
bastard sword=
broadsword=
claymore=
cuirass=
cutlass=
epee=
falchion=
flamberge=
foil=
gladius=
sabre=
scimitar=
muita?
Osalle noista ei tietenkään edes ole suomennoksia, esim. claymore taitaa olla vain claymore, mutta siihen voisi laittaa kuvauksen.
Miekan osien suomennetut nimet olisivat myös hyvät, jos joku tietää linkkiä niihin (eli englanninkieliset termit suomennettuina)? Tyyliin:
pommel=ponsi, kahvan pää
- Marko
bastard sword=
broadsword=
claymore=
cuirass=
cutlass=
epee=
falchion=
flamberge=
foil=
gladius=
sabre=
scimitar=
muita?
Osalle noista ei tietenkään edes ole suomennoksia, esim. claymore taitaa olla vain claymore, mutta siihen voisi laittaa kuvauksen.
Miekan osien suomennetut nimet olisivat myös hyvät, jos joku tietää linkkiä niihin (eli englanninkieliset termit suomennettuina)? Tyyliin:
pommel=ponsi, kahvan pää
- Marko
-
- päähänpotkija
- Viestit: 18761
- Lauteille: Helmikuu 2005
- Tykännyt: 172 kertaa
- Tykätty: 295 kertaa
-
- munillepotkija
- Viestit: 725
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Kerava
- Tykännyt: 0
- Tykätty: 0
En tiedä varmasti mutta yleensä olen nähnyt (en siis harrasta eurooppalaista miekkailua joten siten veikkauksia) tai oppinut fantasia kirjallisuudesta
bastard sword= puolentoista käden miekka??
broadsword= Leveämiekka?? Peruslyömämiekka
claymore= Skottimiekka (leveä kaksiteräinen lyömämiekka)
cutlass= Lyhyt leveä (hieman kaartuva) miekka
epee= Kalpa
falchion= Leveäteräinen käyrähkö miekka (Vanhamiekka? <-Jossain sanottin en muista missä)
flamberge= Ei mitään tietoa käännöksestä mutta eikös tämä ole sellainen aaltoileva teräinen miekka??
foil= Floteretti
gladius= Lyhytmiekka (roomalaisten)
sabre= Sapeli /Säilä
scimitar= Sapeli myöskin kai sabre on enemmän ratsuväen sapeli

bastard sword= puolentoista käden miekka??
broadsword= Leveämiekka?? Peruslyömämiekka
claymore= Skottimiekka (leveä kaksiteräinen lyömämiekka)
cutlass= Lyhyt leveä (hieman kaartuva) miekka
epee= Kalpa
falchion= Leveäteräinen käyrähkö miekka (Vanhamiekka? <-Jossain sanottin en muista missä)
flamberge= Ei mitään tietoa käännöksestä mutta eikös tämä ole sellainen aaltoileva teräinen miekka??
foil= Floteretti
gladius= Lyhytmiekka (roomalaisten)
sabre= Sapeli /Säilä
scimitar= Sapeli myöskin kai sabre on enemmän ratsuväen sapeli
-
- etupotkija
- Viestit: 3061
- Lauteille: Toukokuu 2005
- Paikkakunta: Joensuu
- Tykännyt: 0
- Tykätty: 5 kertaa
En tiedä onko rapiiri mikään tieteellinen suomalainen nimitys, mutta näin se on helppo erottaa pukumiekasta (small sword). Molemmat ovat pistoaseita (vaikka varsinkin varhaisemmalla rapiirilla voikin tehdä helposti erittäinkin pahoja lihasviiltoja) ja nykyisten urheilumiekkailussa käytettävien pistomiekkojen esiasteita. Nämä on ihan SESH:iltä opittuja käännöksiä, alkuperää en tiedä. Sivuhuomautuksena Oakeshott käytti rapier-nimitystä myös prossikaudella käytetyistä pistomiekoista.
Nuo Korpin suomennokset on ihan riittävän lähellä, falchionin terä on kaareva, selkä voi olla suorakin ja flabergesta puhutaan yleensä virheellisesti sellaisena isona kahdenkädenmiekkana jossa on aaltoileva terä. Claymoreja on muuten myös yhdenkäden "versioita" vaikka yleensä se on se "apila" väistiminen kahdenkäden miekka. Broadsword on viktoriaanisen ajan nimitys kaikille niille miekoille, joita ei voi käyttää samalla tavalla kuin sen ajan pistomiekkoja
Rautakauden miekan osien nimityksiä kohtuullisen tieteellisellä sivustolla:
http://www.helsinki.fi/arkeologia/mieka" onclick="window.open(this.href);return false; ... anosat.htm
Edit: korjasin flambergen tarkoituksen, paremman tutustumisen eurooppalaisten aseiden nimityksiin löytyy täältä:
http://www.myarmoury.com/feature_euroedge.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Nuo Korpin suomennokset on ihan riittävän lähellä, falchionin terä on kaareva, selkä voi olla suorakin ja flabergesta puhutaan yleensä virheellisesti sellaisena isona kahdenkädenmiekkana jossa on aaltoileva terä. Claymoreja on muuten myös yhdenkäden "versioita" vaikka yleensä se on se "apila" väistiminen kahdenkäden miekka. Broadsword on viktoriaanisen ajan nimitys kaikille niille miekoille, joita ei voi käyttää samalla tavalla kuin sen ajan pistomiekkoja

Rautakauden miekan osien nimityksiä kohtuullisen tieteellisellä sivustolla:
http://www.helsinki.fi/arkeologia/mieka" onclick="window.open(this.href);return false; ... anosat.htm
Edit: korjasin flambergen tarkoituksen, paremman tutustumisen eurooppalaisten aseiden nimityksiin löytyy täältä:
http://www.myarmoury.com/feature_euroedge.html" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- etupotkija
- Viestit: 18314
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Oulu
- Etulaji: Potkunyrkkeily
- Takalajit: Karate, ju-jutsu
- Tykännyt: 186 kertaa
- Tykätty: 495 kertaa
Millä ihmeen logiikalla saat tuollaisen käännöksen?
Antti Sariola
www.instagram.com/fight_coach_andy/
www.facebook.com/anttisariolakbt/
You can play Football, you can play Rugby, but you can't play K1! - Sensei Will Vanders
www.instagram.com/fight_coach_andy/
www.facebook.com/anttisariolakbt/
You can play Football, you can play Rugby, but you can't play K1! - Sensei Will Vanders
-
- päähänpotkija
- Viestit: 18761
- Lauteille: Helmikuu 2005
- Tykännyt: 172 kertaa
- Tykätty: 295 kertaa
Äpärämiekan vielä ymmärtää (ja juurikin on selkeä, onhan kyseessä yhden- ja kahdenkädenmiekan välimuoto), mutta paskiaismiekka ei toimi mitenkään.
Uskon Krabolan väärinkäsityksen kummunneen tästä lähteestä.
Uskon Krabolan väärinkäsityksen kummunneen tästä lähteestä.
Jussi Häkkinen
"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi."
"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi."
-
- päähänpotkija
- Viestit: 18761
- Lauteille: Helmikuu 2005
- Tykännyt: 172 kertaa
- Tykätty: 295 kertaa
Kyllä k.o. vitsin tajuaa, mutta "bastard":in käännöksenä "paskiainen" on virheellinen.Tohtori Krabola kirjoitti: Hyvä Risto R, joku sentään tajusi...
Jussi Häkkinen
"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi."
"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi."