Oletko miettinyt etupotkijuutta? Potkua tukemalla pääset etupotkijoiden omalle alueelle, jossa asiantuntijat vastaavat kysymyksiin. Lisäksi etupotkijana voit selata Potkua näkemättä yhtään mainosta. Tutustu ja mieti.
Kukkasia...
Valvoja: Valvoja
- TimoS
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 5
- Viestit: 23344
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Hesa
- Etulaji: Shorin ryu Seibukan karate
- Sivulajit: Matayoshi kobudo
- Takalajit: Matsuoi-ha Shorinji ryu Renshinkan karate
- Yhteystiedot:
Re: Kukkasia...
Sitten on tietenkin tämä Tähtien Sota-käännöskukkassivusto http://www.juhaterho.fi/proverbiaalinen/pora/" onclick="window.open(this.href);return false; jossa tämä kaikkien aikojen legendaarisin käännös
Do you know what’s going on?
– Maybe it’s another drill.
Tiedätkö mitä on meneillään?
- Ehkä se on pora
Do you know what’s going on?
– Maybe it’s another drill.
Tiedätkö mitä on meneillään?
- Ehkä se on pora
Timo Saksholm
Karate wa kunshi no bugei
Karate wa kunshi no bugei
-
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 5
- Viestit: 20822
- Lauteille: Joulukuu 2007
Re: Re:
Paitti, että ne nojaa ilmalaivan ajajien nojiin takapuolelta ja katselee maiseman pääroolissa olevan Golden Gaten suuntaan tämän länsipuolelta, eikä Silicon Valleytä näy.DeusVult kirjoitti:Paitti että ei ne mihinkään kaiteeseen nojaile, vaan ne vetää sillä ilmalaivalla. Eikä ne mitään Golden gatea kattele, vaan silicon valleytä.Lasse Candé kirjoitti:Uskomatonta. Ajattelin juuri muotoilla tämän saman juurikin noin. Sama versio löytyy vhs:ltä. Mikä hauskinta: Kommentti piti sisällään lähestulkoon leffan nimen ja vieläkin se onnistuttiin munaamaan!Tapani kirjoitti:Televisiosta tuli joskus taannoin tämä James Bond ja kuoleman katse. Siinä pääpahikset nojailevat kaiteeseen ja katselevat Golden gatea. Toinen sanoo:
" what a view!"
johon toinen vastaa
"to a kill"
käännös oli:
"Mikä näkymä!"
"Tokio"
- DeusVult
- päähänpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 4
- Viestit: 8469
- Lauteille: Kesäkuu 2007
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Re:
Täytyy tarkistaa kuvanauhaltaLasse Candé kirjoitti:Paitti, että ne nojaa ilmalaivan ajajien nojiin takapuolelta ja katselee maiseman pääroolissa olevan Golden Gaten suuntaan tämän länsipuolelta, eikä Silicon Valleytä näy.DeusVult kirjoitti:Paitti että ei ne mihinkään kaiteeseen nojaile, vaan ne vetää sillä ilmalaivalla. Eikä ne mitään Golden gatea kattele, vaan silicon valleytä.Lasse Candé kirjoitti:Uskomatonta. Ajattelin juuri muotoilla tämän saman juurikin noin. Sama versio löytyy vhs:ltä. Mikä hauskinta: Kommentti piti sisällään lähestulkoon leffan nimen ja vieläkin se onnistuttiin munaamaan!Tapani kirjoitti:Televisiosta tuli joskus taannoin tämä James Bond ja kuoleman katse. Siinä pääpahikset nojailevat kaiteeseen ja katselevat Golden gatea. Toinen sanoo:
" what a view!"
johon toinen vastaa
"to a kill"
käännös oli:
"Mikä näkymä!"
"Tokio"
Peter Karis
DJJV Ju-Jutsu, historiallinen kikkailu.
Onko kuvittelu totuutta oikeaa?
Onko totuus onttoa kuvitelmaa? Liike vai staattisuus, vai Pieksämäen asemalla blues?
DJJV Ju-Jutsu, historiallinen kikkailu.
Onko kuvittelu totuutta oikeaa?
Onko totuus onttoa kuvitelmaa? Liike vai staattisuus, vai Pieksämäen asemalla blues?
-
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 5
- Viestit: 20822
- Lauteille: Joulukuu 2007
Re: Re:
Jos luotat muhun, ei tarvitse. Tarkistin imdb:stä, leffasta, google-earthista, wikipediasta ja muutamista kuvista.DeusVult kirjoitti: Täytyy tarkistaa kuvanauhalta
Kun muistikuvani oli niin kirkas.
Osa siis lähinnä että mitä Silicon Valley pitää sisällään. Imdb antaa quotesissa virheellistä tietoa, joka luultavasti perustuu siihen että operaation on nimenomaan tarkoitus kohdistua Silicon Valleyhyn. Golden Gate taas varmaan näkyy koska maisema on hienompi, mutta ennen kaikkea koska loppufaitin areena halutaan näyttää jo aiemmin. Legendaarista!
- Risto R
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 1
- Viestit: 3062
- Lauteille: Toukokuu 2005
- Paikkakunta: Joensuu
Re: Kukkasia...
Samaa sarjaa on New Hopessa ollut Crossbow = ristijousi.TimoS kirjoitti:
Joensuun historiallisen miekkailun seura
"I [sword] am Royal, enforce justice, propagate goodness and destroy evil." -Fiore dei Liberi, 1409
Liity etupotkijaksi!
"I [sword] am Royal, enforce justice, propagate goodness and destroy evil." -Fiore dei Liberi, 1409
Liity etupotkijaksi!
- bodyguard
- päähänpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 6
- Viestit: 22944
- Lauteille: Syyskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
Kukkasia...
Nyt oli kyllä niin hieno käännöskukkanen että pakko kirjoittaa tänne.
JAG- sarjasta:
"He's out there begging for an air force strike"
suomennos
"Hän on tuolla anomassa ilmavoimien lakkoa"
JAG- sarjasta:
"He's out there begging for an air force strike"
suomennos
"Hän on tuolla anomassa ilmavoimien lakkoa"
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
- Mjölnir
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 24803
- Lauteille: Joulukuu 2005
- Paikkakunta: Valkeakoski
- Etulaji: Jyrki Saario Defendo
- Sivulajit: Potkunyrkkeily, BJJ
- Takalajit: Krav Maga, Hokutoryu Ju-jutsu, Escrima, Aikido, Muay Thai, Shootfighting
- Yhteystiedot:
Kukkasia...
bodyguard kirjoitti: Nyt oli kyllä niin hieno käännöskukkanen että pakko kirjoittaa tänne.
JAG- sarjasta:
"He's out there begging for an air force strike"
suomennos
"Hän on tuolla anomassa ilmavoimien lakkoa"
Asiallista! Täytyykin tilata älykkyysupseerilta (Intelligence officer) koordinaatit paikkaan, johon tehdään seuraava ilmalakko (Air Strike).
"Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi mitään pahaa, sillä minä olen pahin pimeys laaksossa"
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
- bodyguard
- päähänpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 6
- Viestit: 22944
- Lauteille: Syyskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
Kukkasia...
Hauskinta oli että samassa kohtauksessa puhuttiin erikoisjoukkojen iskusta (Special force strike) mutta tuo oli sitten päätelty lakoksi
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
- Mjölnir
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 24803
- Lauteille: Joulukuu 2005
- Paikkakunta: Valkeakoski
- Etulaji: Jyrki Saario Defendo
- Sivulajit: Potkunyrkkeily, BJJ
- Takalajit: Krav Maga, Hokutoryu Ju-jutsu, Escrima, Aikido, Muay Thai, Shootfighting
- Yhteystiedot:
Kukkasia...
No, joo.. Ilmavoimissa varmaan lakko on paljon todennäköisempi kuin iskubodyguard kirjoitti:
Hauskinta oli että samassa kohtauksessa puhuttiin erikoisjoukkojen iskusta (Special force strike) mutta tuo oli sitten päätelty lakoksi
"Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi mitään pahaa, sillä minä olen pahin pimeys laaksossa"
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
- bodyguard
- päähänpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 6
- Viestit: 22944
- Lauteille: Syyskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
Kukkasia...
Kuten tiedämme
Mutta samassa jaksossa lieutenant on käännetty jostain syystä välillä yliluutnantiksi. Tosin USA:n laivastossa on kaksi luutnantinarvoa että tulkintakysymys.
Mutta samassa jaksossa lieutenant on käännetty jostain syystä välillä yliluutnantiksi. Tosin USA:n laivastossa on kaksi luutnantinarvoa että tulkintakysymys.
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
-
- ilmaanpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 1
- Viestit: 6
- Lauteille: Maaliskuu 2008
Kukkasia...
Toistuvin esimerkki kääntäjän laiskuudesta armeija termeissä on käännös
corporal - korpraali
Tulee vastaan ihan jatkuvasti
corporal - korpraali
Tulee vastaan ihan jatkuvasti
- TimoS
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 5
- Viestit: 23344
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Hesa
- Etulaji: Shorin ryu Seibukan karate
- Sivulajit: Matayoshi kobudo
- Takalajit: Matsuoi-ha Shorinji ryu Renshinkan karate
- Yhteystiedot:
Kukkasia...
Juuh, tuo on turhankin yleinen. Toinen mihin törmää usein on, että laivaston captain käännetään suoraan kapteeniksi.Sami Niemi kirjoitti: Toistuvin esimerkki kääntäjän laiskuudesta armeija termeissä on käännös
corporal - korpraali
Tulee vastaan ihan jatkuvasti
Timo Saksholm
Karate wa kunshi no bugei
Karate wa kunshi no bugei
- bodyguard
- päähänpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 6
- Viestit: 22944
- Lauteille: Syyskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
Kukkasia...
Kai silla voidaan tarkoittaa myos laivan kapteenia? Siis jos US Navysta puhutaan. Yleensa kai laivan kapteeni on sotilasarvoltaan Captain (taitaa vertaantua johonkin kommodorin arvoon Suomessa).TimoS kirjoitti:Juuh, tuo on turhankin yleinen. Toinen mihin törmää usein on, että laivaston captain käännetään suoraan kapteeniksi.Sami Niemi kirjoitti: Toistuvin esimerkki kääntäjän laiskuudesta armeija termeissä on käännös
corporal - korpraali
Tulee vastaan ihan jatkuvasti
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
-I thought you were cool.
-I am. And you know what makes me cool? The fact that your opinion means less than squat to me.
Blogi
- Mjölnir
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 24803
- Lauteille: Joulukuu 2005
- Paikkakunta: Valkeakoski
- Etulaji: Jyrki Saario Defendo
- Sivulajit: Potkunyrkkeily, BJJ
- Takalajit: Krav Maga, Hokutoryu Ju-jutsu, Escrima, Aikido, Muay Thai, Shootfighting
- Yhteystiedot:
Kukkasia...
bodyguard kirjoitti:Kai silla voidaan tarkoittaa myos laivan kapteenia? Siis jos US Navysta puhutaan. Yleensa kai laivan kapteeni on sotilasarvoltaan Captain (taitaa vertaantua johonkin kommodorin arvoon Suomessa).TimoS kirjoitti:Juuh, tuo on turhankin yleinen. Toinen mihin törmää usein on, että laivaston captain käännetään suoraan kapteeniksi.Sami Niemi kirjoitti: Toistuvin esimerkki kääntäjän laiskuudesta armeija termeissä on käännös
corporal - korpraali
Tulee vastaan ihan jatkuvasti
"Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi mitään pahaa, sillä minä olen pahin pimeys laaksossa"
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
-Psalmi 23:4 (modattu)
Instructor Petteri
Defendo Green Director
Liity etupotkijaksi
Lauteilla
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei potkulaisia ja 66 kurkkijaa